Paris Peace Accords 23 Oct. 1991

Monday, May 19, 2014

ឲ្យ v. អោយ

Venerable Chuon Nath with King Norodom Sihanouk
ឲ្យ v. អោយ

I have seen immense progress over the past few years since I've raised the issue of the prevailing incorrect spelling of ឲ្យ as អោយ.  However, the matter is not settled as the continuing incorrect spelling is still made.

In all instances of my editing and punctuating of the Khmer Bible (59 of the 66 books), I have changed to the correct spelling of ឲ្យ (from អោយ, which is incorrect).

Samdech Sangh (Venerable) Chuon Nath Dictionary (1967) and another dictionary before 1977 have ឲ្យ. Dictionaries of 2004, 2007 have ឱ្យ.

ឱ្យ​ is an accepted form of ឲ្យ. However, the introduction page of Samdech Sangh Chuon Nath dictionary (1967-1968) edition - note No. ខ៣, he also indicated that while this form is correct, we should not use: ឱយ or អោយ.

Writing អោយ (which is INCORRECT) is akin to texting in English luv . It is common practice to write informally text or email messages "I luv you" but it doesn't make "luv" the correct spelling of "love". The principle also applies to writing Khmer properly.





No comments:

Post a Comment