Paris Peace Accords 23 Oct. 1991
Monday, July 7, 2014
លោកុប្បត្តិ ២២ | Genesis 22
Genesis
Book of BEGINNINGS -- heavens and earth, light and darkness, seas and land, animals and vegetation with humankind as the climax of God's creative activity "in His image". Book of RELATIONSHIPS -- between God and His creation, between God and humankind, and between human beings. Written by Moses approx. 1440 B.C. ("before Christ") during the Exodus.
Background Notes
https://www.box.com/s/4f982a1b17c4d4c4427e
លោកុប្បត្តិ ២២
Genesis 22
អប្រាហាំ សុខចិត្ត បូជាកូន ថ្វាយព្រះយ៉ាវេ
ក្រោយហេតុការណ៍ ទាំងនោះមក
,
ព្រះជាម្ចាស់ ក៏ល្បងល មើលចិត្ត របស់ អប្រាហាំ
,
គឺ ព្រះអង្គ មានព្រះបន្ទូល ហៅលោក ថា៖
«
អប្រាហាំ!
»
លោក ឆ្លើយថា៖
«
ក្រាបទូល ព្រះយ៉ាវេ។
»
ព្រះជាម្ចាស់ មានព្រះបន្ទូល ថា៖
«
ចូរ យក អ៊ីសាក កូនរបស់អ្នក មក
,
គឺ កូនប្រុស តែមួយ ដ៏ជាទីស្រឡាញ់ របស់
អ្នក
,
ហើយ ទៅស្រុក ម៉ូរីយ៉ា ទៅ។ នៅទីនោះ
,
ចូរ យក
កូន ធ្វើយញ្ញបូជា នៅលើភ្នំមួយ ដែលយើង នឹងបង្ហាញ ប្រាប់អ្នក។
»
អប្រាហាំ ក្រោកពីព្រលឹម
,
ចងកែបលា
,
ហើយ យកអ្នកបំរើ ក្មេងៗ ពីរនាក់
,
ព្រមទាំង អ៊ីសាក ជាកូន មកជាមួយ។
លោក ក៏បានពុះអុស សម្រាប់ យកទៅដុត តង្វាយដែរ
,
រួច ហើយ លោក ចេញដំណើរ ឆ្ពោះទៅកន្លែង ដែលព្រះជាម្ចាស់ បានប្រាប់លោក។
លុះ ដល់ថ្ងៃ ទីបី
,
អប្រាហាំ ងើបមុខឡើង
,
ឃើញកន្លែងនោះ ពីចម្ងាយ។
លោក មានប្រសាសន៍ ទៅក្មេងបំរើ ទាំងពីរ របស់លោក ថា៖
«
ចាំនៅទីនេះ ជាមួយ សត្វលាសិន។ ខ្ញុំ និងកូនខ្ញុំ ឡើងទៅ ថ្វាយបង្គំ ព្រះជាម្ចាស់ នៅលើភ្នំនោះ
,
រួចហើយ យើង នឹងត្រឡប់ មកវិញ។
»
អប្រាហាំ យកអុស សម្រាប់ ធ្វើយញ្ញបូជា មកឲ្យ អ៊ីសាក ជាកូនលី
;
រីឯ លោកវិញ
,
លោក កាន់ភ្លើង និងកាំបិត
,
ហើយ ទាំងឪពុក ទាំងកូន ដើរទៅ ជាមួយគ្នា។
ពេលនោះ
,
អ៊ីសាក ហៅអប្រាហាំ ជាឪពុក ថា៖
«
ពុក!
»
លោក ឆ្លើយថា៖
«
មានការអី
,
កូន
?»
អ៊ីសាក ពោលថា៖
«
យើង មានភ្លើង
,
មានអុស ហើយ។ ចុះ ចៀម សម្រាប់ ធ្វើយញ្ញបូជា នៅឯណា
?»
អប្រាហាំ ឆ្លើយថា៖
«
កូន អើយ
,
ព្រះជាម្ចាស់ផ្ទាល់ នឹងផ្គត់ផ្គង់ចៀម សម្រាប់ ធ្វើយញ្ញបូជា។
»
បន្ទាប់មក
,
ទាំងឪពុក ទាំងកូន ក៏ដើរ ទៅមុខ ជាមួយគ្នា។
លុះ មកដល់កន្លែង ដែលព្រះជាម្ចាស់ បានបង្ហាញប្រាប់
,
អប្រាហាំ សង់អាសនៈមួយ
,
ហើយ យកអុស មកគរ ពីលើ
,
រួច លោក ចងអ៊ីសាក ជាកូន យកទៅដាក់ ពីលើគំនរអុស នៅលើ អាសនៈនោះ។
បន្ទាប់មក អប្រាហាំ ទាញកាំបិត បម្រុង នឹងអារ ក កូន ធ្វើយញ្ញបូជា។
ពេលនោះ ស្រាប់តែ ទេវតា របស់ ព្រះយ៉ាវេ ហៅលោក ពីលើមេឃមក ថា៖
«
អប្រាហាំ
!
អប្រាហាំ អើយ!
»
លោក តបថា៖
«
ក្រាបទូល។
»
ទេវតា ពោលថា៖
«
កុំ ប្រហារ ជីវិតកូន ឡើយ។ កុំ ធ្វើអ្វីកូន ឲ្យសោះ។ ដ្បិត ឥឡូវនេះ
,
យើង ដឹងថា អ្នកពិតជាកោតខ្លាច ព្រះជាម្ចាស់មែន
,
គឺ អ្នក ពុំ បានបដិសេធ នឹងប្រគល់កូន ដែលអ្នក មានតែ មួយនេះ មកយើងឡើយ។
»
អប្រាហាំ ងើបមុខឡើង
,
ក្រឡេក ទៅខាងក្រោយ
,
ឃើញចៀម ឈ្មោលមួយ ជាប់ស្នែង នឹងគុម្ពោតឈើ។ អប្រាហាំ ក៏ទៅយក ចៀមនោះមក
,
ហើយ ធ្វើយញ្ញបូជា ជំនួសកូនប្រុស របស់លោក។
អប្រាហាំ ដាក់ឈ្មោះ កន្លែងនោះ ថា
,
«
ព្រះយ៉ាវេ ផ្គត់ផ្គង់។
»
ហេតុនេះហើយ បានជាសព្វថ្ងៃនេះ
,
គេ តែង ពោលថា
«
នៅលើភ្នំ របស់ ព្រះយ៉ាវេ
,
ទ្រង់ នឹងផ្គត់ផ្គង់ឲ្យ។
»
ទេវតា របស់ ព្រះយ៉ាវេ ហៅអប្រាហាំ ពីលើមេឃ ម្ដងទៀត ថា៖
«
ព្រះយ៉ាវេ
មានព្រះបន្ទូល ថា
,
ដោយអ្នក បានធ្វើ ដូច្នេះ
,
គឺ អ្នក ពុំ បានបដិសេធ នឹងប្រគល់កូន តែ មួយគត់ របស់អ្នក មកឲ្យយើង
,
យើង សូម សន្យាជាពាក្យពិត ថា
,
យើង ពិតជាព្រះយ៉ាវេ យ៉ាងណា
,
យើង នឹងប្រទានពរ ដល់អ្នក ដ៏ច្រើន បរិបូណ៌ យ៉ាងនោះដែរ។ យើង នឹងធ្វើ ឲ្យពូជពង្ស របស់អ្នក កើនចំនួន ច្រើនឡើង
,
ដូចផ្កាយ នៅលើមេឃ និងដូច គ្រាប់ខ្សាច់ នៅឆ្នេរ សមុទ្រ។ ពូជពង្សអ្នក នឹងគ្រប់គ្រង លើនគរ របស់ ពួកខ្មាំងសត្រូវ។
ប្រជាជាតិ ទាំងប៉ុន្មាន នៅលើផែនដី នឹងពោល ថា
,
គេ បានទទួលពរ តាមរយៈ ពូជពង្ស របស់អ្នក
,
ព្រោះ អ្នក បានស្ដាប់ បង្គាប់យើង។
»
អប្រាហាំ វិលទៅរក ពួកក្មេង បំរើវិញ
,
ហើយ ក៏នាំគ្នា ចេញដំណើរ ទៅក្រុង បៀរសេបា។ អប្រាហាំ ស្នាក់អាស្រ័យ នៅក្រុង បៀរសេបា នោះទៅ។
ក្រោយហេតុការណ៍ ទាំងនោះមក
,
មានគេ នាំដំណឹង មកជំរាប អប្រាហាំ ថា៖
«
នាង មីលកា ក៏បានបង្កើត កូនប្រុស ជាច្រើន ជូនលោក ណាឃរ
,
ជាប្អូន របស់ លោកដែរ
,
គឺ មាន៖ អ៊ូស ជាកូនច្បង
,
ប៊ូស ជាប្អូន
,
កេមូអែល
(
ដែលត្រូវ ជាឪពុក របស់ អើរ៉ាម
),
កេសេដ
,
ហាសូ
,
ពីលដាស
,
យីដឡាប
,
និងបេធូអែល។
»
បេធូអែល ត្រូវ ជាឪពុក របស់ រេបិកា។ អ្នក ទាំងប្រាំបីនេះ ជាកូន ដែល មីលកា បានបង្កើតជូន ណាឃរ
,
ប្អូន របស់ អប្រាហាំ។
រីឯ ប្រពន្ធ ទីពីរ របស់ ណាឃរ ឈ្មោះ រេយូម៉ា ក៏មានកូនដែរ
,
គឺ៖ ធេបា
,
កាហាំ
,
ថាហាស
,
និងម៉ាកា។
Genesis 22
Abraham Tested
22
Some time later God tested
Abraham. He said to him, “Abraham!”
“Here I am,”
he replied.
2
Then God said, “Take your son
, your only son, whom you love—Isaac—and go to the region of Moriah.
Sacrifice him there as a burnt offering
on a mountain I will show you.
”
3
Early the next morning
Abraham got up and loaded his donkey. He took with him two of his servants and his son Isaac. When he had cut enough wood for the burnt offering, he set out for the place God had told him about.
4
On the third day Abraham looked up and saw the place in the distance.
5
He said to his servants, “Stay here with the donkey while I and the boy go over there. We will worship and then we will come back to you.
”
6
Abraham took the wood for the burnt offering and placed it on his son Isaac,
and he himself carried the fire and the knife.
As the two of them went on together,
7
Isaac spoke up and said to his father Abraham, “Father?”
“Yes, my son?” Abraham replied.
“The fire and wood are here,” Isaac said, “but where is the lamb
for the burnt offering?”
8
Abraham answered, “God himself will provide
the lamb
for the burnt offering, my son.” And the two of them went on together.
9
When they reached the place God had told him about,
Abraham built an altar
there and arranged the wood
on it. He bound his son Isaac and laid him on the altar,
on top of the wood.
10
Then he reached out his hand and took the knife
to slay his son.
11
But the angel of the
Lord
called out to him from heaven,
“Abraham! Abraham!”
“Here I am,”
he replied.
12
“Do not lay a hand on the boy,” he said. “Do not do anything to him. Now I know that you fear God,
because you have not withheld from me your son, your only son.
”
13
Abraham looked up and there in a thicket he saw a ram
[
a
]
caught by its horns.
He went over and took the ram and sacrificed it as a burnt offering instead of his son.
14
So Abraham called
that place The
Lord
Will Provide. And to this day it is said, “On the mountain of the
Lord
it will be provided.
”
15
The angel of the
Lord
called to Abraham from heaven
a second time
16
and said, “I swear by myself,
declares the
Lord
, that because you have done this and have not withheld your son, your only son,
17
I will surely bless you
and make your descendants
as numerous as the stars in the sky
and as the sand on the seashore.
Your descendants will take possession of the cities of their enemies,
18
and through your offspring
[
b
]
all nations on earth will be blessed,
[
c
]
because you have obeyed me.”
19
Then Abraham returned to his servants, and they set off together for Beersheba.
And Abraham stayed in Beersheba.
Nahor’s Sons
20
Some time later Abraham was told, “Milkah is also a mother; she has borne sons to your brother Nahor:
21
Uz
the firstborn, Buz
his brother, Kemuel (the father of Aram),
22
Kesed, Hazo, Pildash, Jidlaph and Bethuel.
”
23
Bethuel became the father of Rebekah.
Milkah bore these eight sons to Abraham’s brother Nahor.
24
His concubine,
whose name was Reumah, also had sons: Tebah, Gaham, Tahash and Maakah.
Footnotes:
Genesis 22:13
Many manuscripts of the Masoretic Text, Samaritan Pentateuch, Septuagint and Syriac; most manuscripts of the Masoretic Text
a ram behind him
Genesis 22:18
Or
seed
Genesis 22:18
Or
and all nations on earth will use the name of your offspring in blessings
(see 48:20)
No comments:
Post a Comment
Newer Post
Older Post
Home
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment