Paris Peace Accords 23 Oct. 1991

Thursday, June 5, 2014

Punctuation is the Key to Development: WHY?

Everyone understands that learning (a combination of education and life experiences) requires broad READING.  And it should go unstated that by “reading” we should not have to deal with the mechanics of reading or anything else that disrupts our ease of directly reaching the content.  That is how we read in the more developed languages, e.g. English.

However, in Cambodia as with the other developing countries, at least three major obstacles hinder our reading.

First, these populations have to untangle the mangled language in order to decipher the content.  NO ONE can be made to enjoy reading if the mangled language frustrates and confuses them, giving them headaches from the burden and work of having to decipher and fight the printed page before they can get to the content.

Second, these populations have to read poor translations, not the original text.  Oftentimes in places like Cambodia where there is a disparately large aid community that functions in English or French, most of the reading materials were not first produced in the local language but are the result of translation.  Thus, the content is another layer of morass because of the messy or incorrect translation.

Third, these populations tend to experience deep trauma which impedes reading.  The migraine headaches from trauma disturb and disrupt any initiating of a reading habit.  I remember the sharp, persisting migraine headaches I encountered as a child whenever I’d pick up a book to read.  Relatedly, reading requires quietness and solitude and oftentimes traumatized people are afraid to be alone with their own thoughts.  Moreover, when these populations live in loud, crowded conditions without adequate space or lighting for reading, then the reading habit is difficult to take hold, even if books are readily available.  


No comments:

Post a Comment