The Cambodian Language in Crisis
This particular few paragraphs from The Atlantic article "The Decay of Twitter"
resonated with me in light of my growing concern for the Khmer
language. I find the distinctions between oral and literate societies
helpful.
Cambodia continues to be largely a society of orality. How do
we as a society transition from orality to literacy?
I believe
passionately that the answer fundamentally, first and foremost, lies in punctuation and word
spacing.
- Theary C. Seng, 1 Dec. 2015
Discussions
of Walter Ong always lead off with a litany of job titles. Ong was an
English professor and a historian of religion at Saint Louis University.
He served as president of the Modern Language Association for a year.
He was Marshall McLuhan’s student. And from age 23 to his death in 2003
at 91, he was or was training to be a Jesuit priest.
Ong’s great scholarly focus was the transition of human society from orality to literacy: from sharing stories and ideas through spoken language alone, to sharing them through writing, text, and printed media. His work catalogued the many differences between these two cultures: that orality treats words as sound and action, only; that it emphasizes memory and redundancy; that it stays close to the “human lifeworld.” In literate cultures,
on the other hand, words are something you look up; language can stray
more abstractly from objects; and speech, freed from memorable epithets
like “the wine-dark sea,” can become more analytic. (Am I painfully
simplifying a great scholar’s work here? Of course.)
Ong advanced this analysis for modern times, as well. To describe oral
communication that was filtered through high technologies like radio and
TV—technologies that could not exist without literacy—he coined the
term secondary orality. To Ong, secondary orality was one of the great
media phenomena of the 20th century.
As the Internet took hold, secondary orality started to sound pretty
inadequate. We don’t aurally orate to each other online, after all—we
chat, we type, we text. One of the key attributes of orality is its
instantaneousness: There’s no delay between utterances, as there would
be in a conversation among letter writers or columnizing pundits. Yet
online writing often assumes the same instantaneousness. As Ong put it
in an interview late in life: Online, “textualized verbal exchange
registers psychologically as having the temporal immediacy of oral
exchange.” In other words, we process chatty words online (whether on
Twitter or Slack or gchat) like we process someone saying them to us in
front of us.
How do you describe this odd mix of registers: literate culture that has all the ephemerality of oral culture?
During his life, Ong suggested a new term, secondary literacy. I’ve
also seen it referred to as a hybrid literacy. Twitter is a archetypal
example of this type. Though “conceived as a simulation of face-to-face
communication,” writes one scholar, Twitter lets users read the same
words at different times, which is a key aspect of literacy. Tweets are
chatty, fusing word and action like orality; and also declarative, severable, preservable, and analyzable like literacy.
No comments:
Post a Comment