Ecclesiastes / សាស្ដា
About a wise man's search for meaning and happiness and his discovery
https://www.box.com/s/f3e3bb97d183773cdecf
អ្វីៗ ទាំងអស់ សុទ្ធតែ មានពេល កំណត់
អ្វីៗ ដែលមាន នៅផែនដី,
កើតឡើង តាមពេលកំណត់ របស់វា៖
មានពេល កើត និងមានពេល ស្លាប់,
មានពេល ដាំ និងមានពេល ដក,
មានពេល ផ្ដួលរំលំ និងមានពេល សង់,
មានពេល យំ និងមានពេល សើច,
មានពេល សោយសោក និងមានពេល រាំសប្បាយ,
មានពេល ឱបថើប និងមានពេល មិនព្រមឱបថើប,
មានពេល ថែទាំ និងមានពេល បោះចោល,
មានពេល នៅស្ងៀម និងមានពេល និយាយ,
អ្វីៗ ដែលមាន នៅបច្ចុប្បន្នកាលនេះ,
ពីអតីតកាល ក៏ធ្លាប់មានដែរ,
ហើយ អ្វីៗ ដែលនឹងកើតមាន,
នៅអនាគតកាល សុទ្ធតែ មានរួចស្រេច មកហើយ។
អ្វីៗ ដែលកន្លងហួស ទៅហើយ,
ព្រះជាម្ចាស់ ធ្វើឲ្យកើតមាន សាជាថ្មី។
ចុងបញ្ចប់, គឺ សេចក្ដីស្លាប់
នៅលើផែនដីនេះ,
ខ្ញុំ ក៏បានឃើញ ហេតុការណ៍ មួយទៀត, គឺ៖
កន្លែង ដែលត្រូវ មានយុត្តិធម៌
បែរ ជាមាន អំពើអាក្រក់,
ហើយ កន្លែង ដែលត្រូវមាន អំពើសុចរិត
ក៏មាន អំពើអាក្រក់ដែរ។
ខ្ញុំ បានរិះគិត ក្នុងចិត្ត ថា៖
«ព្រះជាម្ចាស់
នឹងវិនិច្ឆ័យមនុស្ស សុចរិត,
ព្រមទាំង មនុស្ស អាក្រក់,
ដ្បិត មានពេលកំណត់ សំរាប់ អ្វីៗ ទាំងអស់,
ហើយ ក៏មានពេលវិនិច្ឆ័យ គ្រប់អំពើ
ដែលមនុស្ស ប្រព្រឹត្តដែរ។»
ខ្ញុំ រិះគិត៖ «អំពី មនុស្សលោក, ព្រះជាម្ចាស់ នឹងល្បងល ពួកគេ
ដើម្បី ឲ្យពួកគេ យល់ដោយខ្លួនឯង ថា, ពួកគេ មិនខុស ពីសត្វឡើយ,
ដ្បិត ចុងបញ្ចប់ របស់មនុស្ស និងចុងបញ្ចប់ របស់សត្វ មិនខុសគ្នាទេ។
ទាំងមនុស្ស, ទាំងសត្វ មានដង្ហើម ដូចគ្នា,
ហើយ គេ ក៏ស្លាប់ដូចគ្នាដែរ។ មនុស្សលោក
គ្មានអ្វី ប្រសើរ ជាងសត្វទេ, ដ្បិត អ្វីៗ ទាំងអស់
សុទ្ធតែ ឥតបានការ។ សត្វលោក ទាំងអស់ បោះជំហាន
ទៅរកទិសដៅ តែមួយ។ សត្វលោក ទាំងអស់ កើតមក
ពីធូលីដី, ហើយ ត្រឡប់ទៅ ជាធូលីដីវិញ។ តើ នរណា អាចអះអាង ថា, វិញ្ញាណក្ខ័ន្ធ របស់មនុស្ស ឡើងទៅលើមេឃ, ហើយ វិញ្ញាណ
របស់សត្វ ចុះទៅក្រោមដី?»
A Time for Everything
3 There is a time for everything,
and a season for every activity under the heavens:
and a season for every activity under the heavens:
2 a time to be born and a time to die,
a time to plant and a time to uproot,
3 a time to kill and a time to heal,
a time to tear down and a time to build,
4 a time to weep and a time to laugh,
a time to mourn and a time to dance,
5 a time to scatter stones and a time to gather them,
a time to embrace and a time to refrain from embracing,
6 a time to search and a time to give up,
a time to keep and a time to throw away,
7 a time to tear and a time to mend,
a time to be silent and a time to speak,
8 a time to love and a time to hate,
a time for war and a time for peace.
a time to plant and a time to uproot,
3 a time to kill and a time to heal,
a time to tear down and a time to build,
4 a time to weep and a time to laugh,
a time to mourn and a time to dance,
5 a time to scatter stones and a time to gather them,
a time to embrace and a time to refrain from embracing,
6 a time to search and a time to give up,
a time to keep and a time to throw away,
7 a time to tear and a time to mend,
a time to be silent and a time to speak,
8 a time to love and a time to hate,
a time for war and a time for peace.
9 What do workers gain from their toil? 10 I have seen the burden God has laid on the human race. 11 He has made everything beautiful in its time. He has also set eternity in the human heart; yet[a] no one can fathom what God has done from beginning to end. 12 I know that there is nothing better for people than to be happy and to do good while they live. 13 That each of them may eat and drink, and find satisfaction in all their toil—this is the gift of God. 14 I
know that everything God does will endure forever; nothing can be added
to it and nothing taken from it. God does it so that people will fear
him.
15 Whatever is has already been,
and what will be has been before;
and God will call the past to account.[b]
and what will be has been before;
and God will call the past to account.[b]
16 And I saw something else under the sun:
In the place of judgment—wickedness was there,
in the place of justice—wickedness was there.
in the place of justice—wickedness was there.
17 I said to myself,
“God will bring into judgment
both the righteous and the wicked,
for there will be a time for every activity,
a time to judge every deed.”
both the righteous and the wicked,
for there will be a time for every activity,
a time to judge every deed.”
18 I also said to myself, “As for humans, God tests them so that they may see that they are like the animals. 19 Surely the fate of human beings is like that of the animals; the same fate awaits them both: As one dies, so dies the other. All have the same breath[c]; humans have no advantage over animals. Everything is meaningless. 20 All go to the same place; all come from dust, and to dust all return. 21 Who knows if the human spirit rises upward and if the spirit of the animal goes down into the earth?”
22 So I saw that there is nothing better for a person than to enjoy their work, because that is their lot. For who can bring them to see what will happen after them?
Footnotes:
- Ecclesiastes 3:11 Or also placed ignorance in the human heart, so that
- Ecclesiastes 3:15 Or God calls back the past
- Ecclesiastes 3:19 Or spirit
No comments:
Post a Comment